She blew the deal and showed up to the fucking party?
Ha fatto saltare l'accordo e adesso si presenta alla festa?
You made a stupid deal, and I broke it.
Uno stupido patto e io l'ho infranto.
The former is a natural, essential part of life, part of the deal, and to this we are called to make space, adjust, grow.
La prima è una condizione naturale ed essenziale della vita, parte del gioco. Così siamo portati a essere flessibili, ad adattarci, a crescere.
I made a deal and got you off with a couple of years.
Mi sono messo d'accordo per farti dare due anni.
That's the deal and it's not subject to negotiation.
L'accordo e questo e non sono disposta a negoziare.
Bust a deal and face the wheel.
Rompi un patto, gira il piatto.
I don't want a deal, and I don't want immunity.
Non voglio un patteggiamento o I'immunità.
We had a deal... and now we've just got each other.
Avevamo fao un pao e ora siamo faccia a faccia.
They do a deal... and we go home.
Raggiungeranno un accordo e andremo a casa.
You guys are way off Mendy's radar on this deal... and I don't want to mess it up for him.
Questa volta sbagliate, ve lo posso garantire. Non voglio che Mendy si incazzi con me.
In return for the League, that was our deal, and I'm glad to see you honor it.
In cambio della squadra. Questo era il patto e lei Io ha rispettato.
All you got to do is swing us the deal and we make you partner.
Devi solo passare l'affare a noi e ti faremo socio.
Andrew, this was a business deal, and you held up your end, but now the deal is off.
Avevamo un accordo e tu hai rispettato i patti. Ma ora l'accordo è saltato.
When I was eight, my father's boss came to dinner and it was a really big deal, and my mother made boeuf bourguignon.
Quando avevo otto anni, il capo di mio padre venne a cena; era una cosa importante, e mia madre preparo' il boeuf bourguignon.
So I just take the deal and then they make all the charges go away?
Quindi io accetto l'accordo e loro fanno cadere le accuse.
But now Merle took Michonne to fulfill the deal and Daryl went to stop him and I don't know if it's too late.
Ma adesso Merle ha preso Michonne per rispettare l'accordo, e Daryl e' andato a fermarlo, ma non so se e' troppo tardi.
After this comes the book deal, and then the movie deal, and then the inevitable sexual harassment scandal.
Dopo di questo arrivera' il contratto per un libro e poi quello per un film... e poi l'inevitabile... scandalo per molestie sessuali.
The pier deal and Raj Patel.
L'accordo per il molo e Raj Patel.
Arek owed Brooke something around $100, 000 on a property deal and didn't want to pay.
Arek doveva a Brooke circa centomila dollari per un affare immobiliare che non voleva pagare.
And either it's a bigger deal and they're not telling us, or something went wrong out there.
Quindi o e' una cosa grossa e non vogliono dircelo, o qualcosa e' andato storto.
You blow this deal and we blow everything afterwards.
Se qualcosa va storto, va a monte tutto.
Jack convinced me the man won't deal and the man won't break.
Jack mi ha convinto che quell'uomo non tratterà e non cederà.
I'm in year three of a five year deal and, Matt, you got what, like three years left?
Sono al terzo anno di un contratto di cinque, e Matt, a te quanti anni mancano, tre?
Now you keep up your end of the deal and give me your car keys.
Ora rispetta la tua parte dell'accordo e dammi le chiavi della tua macchina.
He'll strike a deal and struggle out of it.
Strapperà un accordo e la farà franca.
Now, I need to know that you'll honor our deal and...
Ora, devo sapere che onorerai il nostro accordo e...
Caroline wants the real deal, and if you don't, pull the ripcord before you make things worse.
Caroline vuole una cosa reale, se tu non vuoi, apri il paracadute prima di peggiorare le cose.
I'm sure that you've been through a great deal, and I can appreciate you feeling like this is suddenly the right time for you to want me in your life, but that doesn't mean that it's the right time for me.
Sono sicura che tu ne hai passate tante, e apprezzo il fatto che tu creda che ora sia improvvisamente il momento giusto per rivolermi nella tua vita, ma questo non significa che lo sia anche per me.
It was self-defense, but she had to take the deal and she ended up in a men's prison because she knew no one would believe her.
Era legittima difesa, ma ha dovuto accettare un accordo ed e' finita in una prigione maschile, perche' sapeva che nessuno le avrebbe creduto.
Well, it's a fair deal and I'm pleased to agree to it.
Be'... E' un accordo equo... e sono felice di essere d'accordo.
And, basically, if anything happens that spooks those buyers, they'll pull out of the deal, and we'll own two homes and be fucked.
Il compromesso scadrà tra 30 giorni ma, se qualcosa dovesse spaventare i compratori, rescinderebbero il contratto e ci ritroveremmo con due case.
I made good on my end of the deal and now I'm done.
Ho fatto la mia parte nel patto, e ora ho finito.
He'd only turn over the ledger once he'd sign an immunity deal, and the paperwork came through tonight.
Avrebbe consegnato il libro mastro solo dopo aver firmato un accordo per l'immunita', e le carte sono arrivate stanotte.
I said it wasn't a big deal, and it's not.
Ho detto che non c'era nessun problema, ed è così.
Look, I know, uh, I know we've been working on that construction deal, and I'm sorry for my dropping the ball.
Ascolta, so... so che stiamo lavorando su quell'accordo edilizio e mi scuso per essere mancato all'impegno.
We had a deal and I kept my end of the bargain but now, it's over.
Avevamo un accordo... e io ho mantenuto la mia parola, ma adesso è finita.
A couple of years ago, I was in New York, and I was pitching a deal, and I was in one of those fancy New York private equity offices you can picture.
Qualche anno fa, mi trovavo a new York, e stavo chiudendo un affare, e mi trovavo in uno di quegli uffici di New York, sofisticati e ricercati, che potete immaginare. E mi trovo in un meeting -- di circa tre ore -
Now in a large manufacturing company, this is a big deal, and they could no longer afford their labor pool.
Ora, in una grande azienda manifatturiera, è un duro colpo, e non potevano più permettersi il proprio team di dipendenti.
This was a big deal, and we said, "We've got to publish this."
Questo era importante, e ci siamo detti: "Dobbiamo pubblicarlo."
5.5054149627686s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?